of God’ (cf. Ps 2:7), nowhere in the Old Testament is a non-Israelite king referred to in this way, and as noted above, the plural ‘sons of God’ is confined to gods and later angels. Apart from Gen. 6:2, 4, there are two other places where we find the expression benê hāʾelōhîm, namely Job 1:6 and 2:1, while benê ʾelōhîm is found in Job 38:7 and was the original reading in Deut. 32:8. Should this expression actually be translated ‘sons of God’, as we have been doing, or rather ‘sons of (the)
Page 79